вторник, 23 июля 2013 г.

In Italia: Per favore, dov’è? — В Италии: скажите, пожалуйста, где… ?


Antonio: Per favore, dov’è via Garbaldi?
Singnora: Mi dispiace, non lo so.
Antonio: Scusi, mi può dire dov’è via Garbaldi?
Signora: Non ne ho nemmeno un’idea. Sono straniera.
Antonio: Scusi, Lei è di questa città?
Signora: Si, perché?
Antonio: Mi sa dire dove si trova via Garibaldi?
Signora: Via Garibaldi? Si, lo so. Sa dov’è l’ospedale?
Antonio: No.
Signora: E’ facile, vada diritto e vedrà l’ospedale, poi a sinistra fino
alla posta e poi a destra.
Antonio: Grazie. E’lontano?
Signora: Si, abbastanza lontano. Prenda pure un taxi.
Antonio: Grazie mille. Arrivederci.
Antonio: E’ libero?
Tassista: Si, prego! Dove?
Antonio: Vada alla via Garibaldi, numero venti.
Tassista: E’ un’edificio commerciale, vero? Lo conosco.
Antonio: Non lo so, non sono di questa città.
Tassista: Ecco la via Garibaldi. Il numero venti è di fronte. Otto Èuro, per favore.
Aнтонио: Скажите, пожалуйста, где улица Гарибальди?
Синьора: Сожалею, я этого не знаю.
Aнтонио: Извините, вы не знаете, где улица Гарибальди?
Синьора: Нет, даже не представляю. Я не здешний / иностранец.
Aнтонио: Извините, вы здешний?
Синьора: Да, а что такое?
Aнтонио: Вы знаете, где находится улица Гарибальди?
Синьора: Улица Гарибальди? Да, знаю. Вы знаете больницу?
Aнтонио: Нет.
Синьора: Ну, это совсем просто. Идите прямо, затем увидите,там будет больница, затем налево до почты, a noтом направо.
Aнтонио: Спасибо. Это далеко?
Синьора: Да, довольно далеко. Возьмите такси.
Aнтонио: Большое спасибо. До свидания.
Антонио: Вы свободны?
Таксист: Да. Куда, пожалуйста?
Антонио: Поезжайте на улицу Гарибальди, номер 20.
Таксист: Это офисное здание, не так ли? Я его знаю.
Антонио: Я не знаю, я не здешний.
Таксист: Так вот улица Гарибальди. Номер 20 — напротив. Восемь евро, пожалуйста.

вторник, 25 июня 2013 г.

Спать по-итальянски



1) dormire

лечь спать — andare a letto; mettersi a dormire

спать пора — è ora di andare a letto

хотеть спать — aver sonno

мне очень хочется спать — ho molto sonno

спать под открытым небом — dormire all'aperto

не спать всю ночь — non chiudere occhio

крепко спать — dormire sodo

2) dormire in piedi (быть вялым, бездеятельным)

надо было не спать, а действовать — bisognava non dormire, ma agire

что-л. не даёт спать кому-л. — qc non da pace a qd

(он) спит и во сне видит — dorme e sogna, non vede l'ora di

спать как убитый — dormire come un masso / macigno

спать на ходу — cascare dal sonno

спать без задних ног — dormire come un macigno / tasso / ghiro


Мне нравится17
Поделиться9

суббота, 16 марта 2013 г.

Il coccodrillo come fa?



Il coccodrillo come fa?

воскресенье, 10 марта 2013 г.

Bella Ciao





Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
ed ho trovato l’invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»
È questo il fiore del partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!