Le belle donne vanno sempre dove ci sono soldi. – Красивые женщины всегда приходят туда, где есть деньги.
Il tuo alito sembra un’ascella – у тебя воняет изо рта
è iniziata la festa! – Это просто праздник какой-то!
Vuoi fare lo spiritoso? – Что остряк-самоучка?
Se lavorate per me, vi guardano anche i muri – Работая на меня, вы будете, как за каменной стеной
a casa di Cristo – у черта на куличках.
E’ proprio ganzo! – Классно! Супер! (характерно для Тосканы)
Ammazza! – Зашибись! (выражение, характерное для Рима)
Un pozzo di saggezza – кладезь премудрости.
Siamo gente alla buona. – Мы люди простые.
Lavoricchiare – 1) работать кое-как, без особого рвения; 2) подрабатывать, перебиваться подработками
Quattro gatti – всего ничего; раз-два и обчёлся.
Il tuo alito sembra un’ascella – у тебя воняет изо рта
è iniziata la festa! – Это просто праздник какой-то!
Vuoi fare lo spiritoso? – Что остряк-самоучка?
Se lavorate per me, vi guardano anche i muri – Работая на меня, вы будете, как за каменной стеной
a casa di Cristo – у черта на куличках.
E’ proprio ganzo! – Классно! Супер! (характерно для Тосканы)
Ammazza! – Зашибись! (выражение, характерное для Рима)
Un pozzo di saggezza – кладезь премудрости.
Siamo gente alla buona. – Мы люди простые.
Lavoricchiare – 1) работать кое-как, без особого рвения; 2) подрабатывать, перебиваться подработками
Quattro gatti – всего ничего; раз-два и обчёлся.
Комментариев нет:
Отправить комментарий